lørdag 19. mars 2016
Spørsmål til språkrådet om bruk av ordet “etterlengta” i overskrift ved observert artikkel
For noen dager siden leste jeg en overskrift der det stod: “får Abelpris for etterlengta bevis” ( http://www.nrk.no/viten/xl/far-abelpris-for-etterlengta-bevis-1.12842178 ). Etterhvert som jeg leste, dannet jeg meg den formening av at overskriften var misvisende. I teksten står det at etterspørselen på beviset kom i år 1637, og at selve beviset kom 358 år etter. Leser blir invitert til kalkulere at beviset kom i 1995. Man kan også kalkulere at det per 2016, er 21 år siden beviset kom. Ettersom beviset har vært tilgjengelig i 21 år, mener jeg det er riktig å si at beviset ikke har vært etterlengta de siste 21 år.
Med ordet “etterlengta” i en slik overskrift hadde jeg tolket en betydning om at det er noe som har vært svært ønsket av noen, men at behovet er nylig dekket. Jo lengre fra nåtid, jo mer ugunstig tenker jeg att bruken av ordet “etterlengta” er. Jeg ville godtatt bruk av ordet “etterlengta”, hvis behovet var dekket samme år som prisen ble utdelt. Dette fordi mange priser utdeles på en årlig basis. Å tildele priser for bragder som er over 10 år gamle, er noe jeg anser som sjeldent, og dermed enda mer sjeldent å tildele priser for en bragd som er 21 år gammel.
I tillegg til at det er snakk om et gammelt bevis, skjønner jeg ikke hva slags behov det dekker. Xn + yn = zn er ligning der det ikke mulig å finne løsning for heltall større enn 2, altså at det i sin mest grunnleggende essens er et bevis på at hvis man skal ta hensyn til et spesifikt premiss/krav, så kan problemet ikke løses. Jeg ser ikke engang hva slags behov den kunne ha dekt, dersom problemet kunne løses, hvis man tok hensyn til spesifikt premiss. Hvis det er slik at det er få som ser nytteverdien av beviset , vurderer jeg det som ugunstig å bruke ordet “etterlengta” i overskriften.
Er språkrådet enig eller uenig i at bruken av ordet “etterlengta” i overskriften til nevnte artikkel er misvisende eller i det minste fall ugunstig? Det kunne kanskje stått “får Abelpris for bevis”, men selv da synser jeg overskriften er ganske intetsigende. På nettsiden Nature.com omtaler de saken som “Fermats's last teorem earns Andrew Wiles the Abel Prize" omtrent etter mønster: Løsning på utfordring gir person pris, pluss et godt informerende bilde
( http://www.nature.com/news/fermat-s-last-theorem-earns-andrew-wiles-the-abel-prize-1.19552 ) . Jeg synes dette er en mye bedre tilnærming på overskrift, da det i større grad forsøker å informere leser hva teksten handler om. Til hvilken grad er språkrådet enig eller uenig? Har språkrådet gode tips for god bruk av ordet “etterlengta”?
Forøvrig synes jeg det er mer praktisk å lese om selve beviset på Wikipedia
( https://en.wikipedia.org/wiki/Wiles'_proof_of_Fermat's_Last_Theorem ). Spørsmålet ble sent til språkrådet på twitter.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Tilbakemeldingen til språkrådet lød: "Meningen er uventet, men til nød kan man nok komprimere «som var etterlengta» til «etterlengta» (jf. f.eks. «savnet» om person)"
SvarSletthttps://twitter.com/sprakradet/status/711848372450291712
På grunn av ordet store misforståelses-potensial vil jeg sannsynligvis unngå å bruke ordet.
Irritert?
SvarSlett